MATRIMONIO / WEDDING F.A.Q.

Domande Frequenti inerenti me ed il mio lavoro
Frequently Asked Questions about me and my work

 

D: Chi sei? / Q:Who are you?
R: Sono un fotografo professionista Italiano, faccio parte dell’Associazione Italiana Fotografi Professionisti (TAU Visual), di ANFM; Associazione Italiana Fotografi di Matrimonio e dell’internazionale Fearless Photographer. Rispetto uno specifico codice per la fototografia di cerimonia, assieme ad un personale codice etico per la mia professione.

A: I am an Italian professional photographer. I am a member of the National Association of Professional Photographers, the Italian National Wedding Photographers and Fearless Photographers. I respect a specific Code of Practice for photo Ceremony in addition to compliance with the Code of Ethics of our profession.


D: Lavori da solo o con altri? / Q: Do you work alone or with others?

R: Se il vostro Matrimonio ha molti spostamenti, molti dettagli e soprattutto molti invitati vi consiglio di scegliere un pacchetto di servizi con due fotografi. Lavoro con fotografi con i quali ho un ottimo rapporto di lavoro, sono persone con la mia sensibilità, oltre ad avere la capacità di cercare sempre diversi punti di vista durante il giorno del matrimonio.

A: If the service is full of movement, details and events I suggest you choose a service package with two photographers. Working with photographers have a very good working understanding and the ability to search always different views during the day of the wedding.


D: Che tipo di servizi offri? / Q: What kind of services do you offer?

R: Preferisco e sono specializzato la fotografia di reportage. Tratto il Matrimonio come il racconto del vostro evento più bello in tutti i suoi dettagli. Il servizio fotografico sarà un racconto fatto di scatti spontanei molto vari (sposi, amici, dettagli, ambientazioni) e qualsiasi cosa “di notevole” esista durante il vostro matrimonio. Ci sarà spazio durante il giorno anche per alcune foto in posa e le “classiche” foto di gruppo. Offro inoltre servizi prematrimoniali e trash the dress, oltre a tutti i servizi fotografici che riguardano gli eventi speciali delle “persone”

A: I prefer and I specialize reportage photography. We treat the wedding as the story of your most beautiful event in all its details. The photo shoot will be a tale of spontaneous shots very different (spouses, friends, details, settings) and anything “significant” exists during your wedding. There will be space available during the day for some photos posing and the “classic” group photo. I also offer prewedding services and trash the dress, as well as the photographic services that relate to the events of the “people”


D: quanto tempo dobbiamo considerare per le foto dopo la cerimonia? Q: How long do we consider for photos after the ceremony?

R: Questo dipende da voi, in genere non rubo molto tempo alla cerimonia in quanto il servizio si svolge durante tutta la giornata in modo naturale e sfruttando le location. Se invece è vostra esplicita richiesta avere più foto in posa i tempi si dilungano. Considerate questi minuti dopo la cerimonia, assieme a me, come un “vostro” momento di relax durante la giornata, una passeggiata rilassante.

A: This depends on you, usually do not steal a lot of time at the ceremony because the service continues throughout the day in a natural way and taking advantage of the location. If it is your explicit request more photos posing times overdo themselves. Consider these minutes after the ceremony, along with me, like a “your” time to relax during the day, a relaxing stroll.


D: realizzi più servizi nello stesso giorno? / Q: you realize more services on the same day?

R: No, il mio obiettivo è dare ai miei clienti un servizio di alta qualità. Non mi permetterei errori dovuti da scarsa concentrazione o confusione di impegni, gli sposi hanno l’esclusiva per la giornata.
A: No, my target is to give my customers a high quality service. I dare not errors due to lack of concentration or confusion of commitments, then we give the bride and groom’s unique for the day.


D: nel dvd/chiavetta che ci consegnerai ci sono le foto in alta definizione o dei provini piccoli? Q: the DVD that delivered there are photos in high definition or small specimens?

R: consegnerò tutte le foto del vostro matrimonio indipendentemente voi scegliate di realizzare l’album oppure fermarvi alla sola consegna delle foto su DVD/CHIAVE USB. Ci saranno tutti gli scatti del giorno del Matrimonio, post prodotti con alcune regolazioni di base, in alta definizione pronti per la stampa. (no piccoli file)

A: We will deliver all the photos of your wedding no matter you choose to make the album, or stop
at one delivery of photos on DVD / USB KEY. There will be all the shots of the wedding day, post products with a few basic settings, high definition ready for printing. (No small files)


D: Quanto tempo prima dobbiamo prenotare il servizio fotografico? / Q: How long before we have to book the photo shoot?

R: Non c’è un periodo di tempo limite, il mio consiglio è di richiedere la disponibilità prima possibile, generalmente da un anno a sei mesi prima del Matrimonio.
A: There is a time limit, my advice is to ask for availability as soon as possible, generally from one year to six months before the wedding.


D: Quante foto vengono scattate durante un matrimonio? / Q: How many pictures are taken at a wedding?

R: Non esiste un limite di fotografie durante una cerimonia, esiste un limite in ordine degli elementi da fotografare e di vostra disponibilità. Più vorrete far entrare il fotografo nella vostra sfera privata e più elementi aggiungerete voi ed i vostri invitati al matrimonio, più occasioni fotografiche darete ai fotografi (vestizione, amici, parenti, elementi di carattere del matrimonio) più il lavoro finale sarà vario e completo.

A: There is a limit of photographs during a ceremony, there is a limit in the order of the items to be photographed and your availability. Most want to let the photographer in your private life and add more items you and your wedding guests, more photographic opportunities you give to photographers (dressing, friends, relatives, elements of a marriage) plus the final work will be varied and complete.


D: Come ti “vesti” durante il matrimonio, che comportamento hai durante il giorno? / Q: How do you “dress” during the wedding, behavior and style that you have during the day?

R: Il giorno del vostro matrimonio è una festa ed un evento irripetibile. Il mio approccio al matrimonio è quello di immergermi completamente nella giornata, pertanto noterete una allegra partecipazione alla vostra festa. Pur garantendo la massima professionalità non noterete la differenza tra me e gli invitati, sia nel vestire che nella presenza durante la giornata.

A: On the day of your wedding is a one time event. My approach to marriage is to immerse myself completely in the day, so you will notice a joyful participation in your party. While ensuring the utmost  professionalism you will not notice the difference between me and the guests, both in dress and in its presence throughout the day.


D: Durante la Cerimonia in Chiesa come ti comporti? / Q: during the ceremony in the church how you behave?

R: Ogni diocesi ha le proprie indicazioni per coloro che svolgono la nostra professione nell’ambito di celebrazioni liturgiche, potrete comunicare al vostro sacerdote che siamo a conoscenza delle indicazioni diocesane per svolgere al meglio il nostro lavoro anche durante una celebrazione liturgica (in linea di massima sono le stesse per ogni diocesi).
Andremo comunque a conoscere sempre il parroco prima della celebrazione per chiedere eventuali dettagli o preferenze durante la cerimonia.

A: Each diocese has its own signs for those who carry out our profession within liturgical celebrations, you can tell your priest that we are aware of the diocesan information to optimally perform our work even during a liturgical celebration (in line maximum are the same for each diocese). However, we’re going to always know the Parish Priest before the celebration to ask for any details or preferences during the ceremony.


D: Perché dovrei scegliere un servizio fotografico professionale per il giorno del matrimonio? / Q: Why should I choose a professional photo shoot for your wedding day?

R: sappiamo che organizzare un matrimonio non è assolutamente semplice, ci sono un sacco di pezzi da far combaciare come in un puzzle, non avere un servizio fotografico di qualità, che impressioni nel tempo gli sforzi per arrivare a “quel” giorno significa gettare al vento gran parte del resto dell’investimento, della cura per l’evento, o della cura di sè. Non permettere che quelle emozioni fatte di dettagli vadano perse!

A: We know that planning a wedding is by no means simple, there are a lot of pieces to fit together like a jigsaw puzzle, not a photographic service quality impressions that over time efforts to get to “that” day means to throw wind much of the rest of the investment, the cure for the event, or self-care. Do not let those emotions made of details get lost!


D: Per prenotarti al servizio di matrimonio come possiamo fare? / Q: To book the service of marriage as we do?

R: Durante il nostro primo incontro vi verrà consegnato un preventivo, se concordate sul prezzo vi richiederò dei dati e vi inoltrerò il contratto, da firmare e consegnare assieme ad una caparra confirmatoria del 30%. Contestualmente a questa operazione la data vi sarà definitivamente riservata. Il contratto è il più chiaro possibile ed all’interno dello stesso ci sono tutte le specifiche che riguardano il servizio. Prima ovviamente mi dovete contattare.

A: During our first meeting (or skype call), you will receive a quote, if you agree on the price data I require you and you will forward the contract, sign, and return along with a deposit of 30%. In parallel with this operation, the data will be permanently reserved. The contract is as clear as possible and within the same are all the specifications regarding the service. Before this you need to contact me.


D: Se volessimo fare un album? / Q: If I want an album?

R: Tutti i prodotti di stampa li potete scegliere dopo il matrimonio, prima di tutto è importante scegliere il fotografo, poi, dopo aver ricevuto le fotografie, visionate e scelte con calma sarete liberi di scegliere il prodotto che più fa per voi.

A: All products by printing them you can choose after the wedding, first of all it is important to choose the photographer, then after receiving the photos, look calmly and choices you are free to choose the product that best suits you.


D: Ti piace il tuo lavoro? / Q: Do you enjoy your job?

R: Cerco con il mio lavoro, nel mio piccolo, di rendere un mondo migliore con la fotografia. E’ il lavoro più bello del mondo e mi diverto molto a farlo, con molta serietà. Conosciamoci, “invitatemi” a raccontare il vostro matrimonio e scoprirete la “differenza”

A: I am looking for with my work, in my small way, to make a better world through photography. For me it ‘s the best job in the world and I really enjoy it, very seriously. Know each other, “invite me” to tell your wedding and you will find the “difference”


 Contattami per un preventivo ed una verifica di disponibilità della data
Contact me for a quote and a check of availability date

M o r e   i n f o